发新话题
打印

超级课程专帖,参与者请跟帖

以下是引用轩主在2006-1-2 21:34:50的发言:

ID:轩主

Subject:Rehabilitation

Topic:Emergencies in the Classroom

工作性质:翻译

选题日期:2006-1-2



您的选题已成功,翻译截止日期2006-2-2

放假期间,翻译时间可以适当延长到开学后一周。

感谢你的参与!

[此贴子已经被作者于2006-1-8 22:55:59编辑过]

TOP

Subject:

health information

Topic:

Health Information on the Internet:Economics,regulation,Policy&Ethics

工作性质:翻译

选题日期:2006-1-7

TOP

以下是引用狂奔的蜗牛在2006-1-7 22:51:30的发言:

Subject:

health information

Topic:

Health Information on the Internet:Economics,regulation,Policy&Ethics

工作性质:翻译

选题日期:2006-1-7

您的选题已成功,翻译截止日期2006-2-7

放假期间,翻译时间可以适当延长到开学后一周。

感谢你的参与!

TOP

ID:Robin

Subject:Global Health

Topic:Health Economics and Health Policy

工作性质:翻译

选题日期:2005/01/11

TOP

以下是引用Robin在2006-1-11 21:46:10的发言:

ID:Robin

Subject:Global Health

Topic:Health Economics and Health Policy

工作性质:翻译

选题日期:2005/01/11

您的选题已成功,翻译截止日期2006-2-11

放假期间,翻译时间可以适当延长到开学后一周。

感谢你的参与!

TOP

ID:轩主

Subject:Rehabilitation

Topic:Rehabilitation Science and Disability Studies: Are they complementary?

工作性质:翻译

选题日期:2006/02/7

天行健,君子以自强不息 地势坤,君子以厚德载物

TOP

以下是引用轩主在2006-2-7 22:35:51的发言:

ID:轩主

Subject:Rehabilitation

Topic:Rehabilitation Science and Disability Studies: Are they complementary?

工作性质:翻译

选题日期:2006/02/7

您的选题已成功,翻译截止日期2006-03-7

感谢你的参与!

TOP

ID:韩在石

Subjectiabetes

Topic:MODY: MATURITY-ONSET DIABETES OF THE YOUNG. Part I &Part II

工作性质:翻译

选题日期:2006/03/18

p.s.when and how to upload the translation?

反思中!

TOP

以下是引用韩在石在2006-3-18 13:54:08的发言:

ID:韩在石

Subjectiabetes

Topic:MODY: MATURITY-ONSET DIABETES OF THE YOUNG. Part I &Part II

工作性质:翻译

选题日期:2006/03/18

p.s.when and how to upload the translation?

您的选题已成功,翻译截止日期2006-04-23

感谢你的参与!

TOP

ID:轩主

Subject:Rehabilitation

Topic:Physiology of Aging Muscle and Connective Tissue

工作性质:翻译

选题日期:2006/04/1

赫赫~~是不是挺添乱的~~

天行健,君子以自强不息 地势坤,君子以厚德载物

TOP

发新话题